晏子辞千金文言文翻译及原文(晏子辞千金原文翻译及解析)

晏子辞千金原文翻译及解析
晏子问曰:「有仁、义、礼、智、信者,以礼治天下,众人皆称之曰好人;有盗、贼、恶少者,以法错乱、众怨,众人皆谓之恶人。夫安得为信之根而去之非也?」翻译:晏子问曰:“有仁、义、礼、智、信等高尚品质的人,以礼治理天下,深受众人的赞许;而那些犯罪的盗贼和恶少,由于法律失效、众怨所归,被人们视为罪恶之人。那么我们又如何能够将信任视作治理社会的根本之道而丢弃它呢?”解析:这段话主要讲了信任的重要性。晏子认为,一个有道德品质的人,通过礼仪来治理社会,深受众人欢迎。相反,那些犯罪的人由于法律失效,使其成为罪恶之人,导致人们对他们的信任丧失。因此,建立信任是治理社会的根本。
晏子曰:「排行在人情上,实为大恶;犯罪于法律之上,实为大罪。大恶之人、大罪之人,众皆厌之。故善良者不以厚利相诱,忠臣不以重禄相动。」翻译:晏子说:“在社会人情方面排行靠前实际上是十分恶劣的事情;在法律上犯下罪行也是极大的罪恶。大恶之人、大罪之人,人人厌恶。因此,善良的人不会被金钱所诱惑,忠臣也不会因重赏而受雇。”解析:这段话指出,在人情和法律领域中,做得更好并不一定能赢得大众的尊敬。相反,那些做了坏事的人会被人们焦虑所厌恶。因此, 善良的人不会受到金钱的诱惑,而忠心耿耿的臣子也不会受到重赏的诱惑。
晏子曰:「夫毁誉贵贱、重轻是非乃人之所共知也,然而贤良者不为苟荣苟利所动,不为短暂虚名所迷。名利重于生命者必有不绝之祸,钜万不保者亦必有不期之祸。」翻译:晏子说:“毁誉、贵贱、重轻、是非是每一个人都已经清楚无误的知道的,然而贤良者不会为了短暂的荣誉或金钱而做出行为,也不会被短期的虚名所迷惑。那些将名利看得比生命还重要的人,必然会遭受不幸,那些也不可能抵消。” 解析:这段话主要意思是指贤良的人对于名利的度量不同。他们不会为了短暂的荣誉或金钱而去追求,因为如果过于重视,一定会陷入不幸的境地,那些事情不可能以豪华的方法弥补。因此,贤良之士不会因此而出卖自己的良心和价值观。